Audio and Video transcription and script translation services
Australian Multilingual transcribers and translators are experienced professionals, selected for their linguistic skills and expertise in specific subject areas, including legal, medical, technical, commercial and promotional.
Our translators go to great lengths to ensure that your original message is translated with accuracy and cultural sensitivity, helping you to powerfully engage audiences, across all cultural backgrounds.
We apply a rigorous review process in order to ensure that every translation is an accurate representation of the original script, with every translation undergoing peer review by an independent translator, at multiple stages of completion.
We provide transcription and script translation services for all major languages and dialects, including Arabic, Mandarin, (Simplified Chinese), Cantonese (Traditional Chinese), Vietnamese, French, German, Hindi, Indonesian, Korean, Japanese, Portuguese, Punjabi, Spanish, Thai, Urdu.
Australian Multilingual has established a reputation of excellence, working with leading organisations in all fields, on projects which include interviews, film and video productions, business meeting recordings, lectures, seminars, focus groups, surveillance recordings, press briefings and radio shows.
Contact us to learn how we can assist you with your next project. Telephone 1300 308 983 or email firstname.lastname@example.org
Transcription involves a translator listening to an audio or video recording in order to produce an accurate written version of the recording in the same language. Once a transcript is created, it is then possible to create a translation for that transcript, into any required language.
We provide transcription with NAATI certification, for instances where the translation will have a legal application, and offer a wide panel of specialist translators for transcription of materials relating to specific fields of business.
Script translation is usually conducted with the intention of converting an audiovisual item to a new language, either with re-narration or with subtitles. A skilled approach to translation is therefore essential, as the translated script must adhere to the time code of the source material, in order to create a seamless conversion for the new language.
Translation of text also often results in a greater volume of words than the original version. Our translators work skilfully to recreate the essence of the source material, maintaining its true meaning and producing a natural and engaging narrative, whilst simultaneously ensuring that the original timecode is respected.
In some cases, significant script modifications are required in order to mirror the customs and cultural sensitivity of new audiences. Our professional team of linguists possess the cultural expertise to provide careful guidance in this process.
You may also wish to learn about Australian Multilingual’s in-house support with Cultural Consulting and Content Localisation.
All transcriptions and translations for submission to court are completed by professional level NAATI accredited translators.
Each project is assigned to a translator who has extensive expertise in that specific field.
All translations and transcriptions are conducted by native speaking, accredited translators.
We have in place a rigorous system of peer review for translations of complex and specialist nature.